TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:01:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 628《佛說未曾有正法經》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 628《Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 佛說未曾有正法經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說未曾有正法經卷第五 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ ngũ     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 復次大王。希有之法甚深難解。 phục thứ Đại Vương 。hy hữu chi Pháp thậm thâm nạn/nan giải 。 即一切法寂滅之相。非取非捨非聚非散。 tức nhất thiết pháp tịch diệt chi tướng 。phi thủ phi xả phi tụ phi tán 。 從因緣生無有主宰。以緣生故非自非他。諸法無自性。 tùng nhân duyên sanh vô hữu chủ tể 。dĩ duyên sanh cố phi tự phi tha 。chư Pháp vô tự tánh 。 自性空故即無所得。由無所得故一切法寂靜。 tự tánh không cố tức vô sở đắc 。do vô sở đắc cố nhất thiết pháp tịch tĩnh 。 寂靜相者是真實相。大王當起正信心。 tịch tĩnh tướng giả thị chân thật tướng 。Đại Vương đương khởi chánh tín tâm 。 應如是修學如是觀察。如是學者離一切相。 ưng như thị tu học như thị quan sát 。như thị học giả ly nhất thiết tướng 。 非有所學非無所學。無得無失。如是了知是正解脫。 phi hữu sở học phi vô sở học 。vô đắc vô thất 。như thị liễu tri thị chánh giải thoát 。 解脫相者即諸法也。諸法性空是真實義。 giải thoát tướng giả tức chư Pháp dã 。chư Pháp tánh không thị chân thật nghĩa 。 即無所著無所限礙。是名最上希有之法。 tức vô sở trước vô sở hạn ngại 。thị danh tối thượng hy hữu chi Pháp 。 復次大王。當知眼根非染非淨。何以故。 phục thứ Đại Vương 。đương tri nhãn căn phi nhiễm phi tịnh 。hà dĩ cố 。 眼根自性本真實故。耳鼻舌身意根。 nhãn căn tự tánh bổn chân thật cố 。nhĩ tị thiệt thân ý căn 。 亦非染非淨。而彼自性本真實故。大王。色非染非淨。 diệc phi nhiễm phi tịnh 。nhi bỉ tự tánh bổn chân thật cố 。Đại Vương 。sắc phi nhiễm phi tịnh 。 受想行識亦非染非淨。何以故。 thọ tưởng hành thức diệc phi nhiễm phi tịnh 。hà dĩ cố 。 蘊之自性本真實故。乃至一切法亦復如是。非染非淨。 uẩn chi tự tánh bổn chân thật cố 。nãi chí nhất thiết pháp diệc phục như thị 。phi nhiễm phi tịnh 。 自性真實故。大王當知。心無形相。非眼所觀。 tự tánh chân thật cố 。Đại Vương đương tri 。tâm vô hình tướng 。phi nhãn sở quán 。 心無所住。內外中間俱不可得。何以故。 tâm vô sở trụ 。nội ngoại trung gian câu bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 心之自性非染非淨。無所增減無所動轉。是故大王。 tâm chi tự tánh phi nhiễm phi tịnh 。vô sở tăng giảm vô sở động chuyển 。thị cố Đại Vương 。 當如實觀勿生疑惑住真實法。此心真實故。 đương như thật quán vật sanh nghi hoặc trụ/trú chân thật Pháp 。thử tâm chân thật cố 。 諸法亦如是。大王。 chư Pháp diệc như thị 。Đại Vương 。 譬如虛空離諸色相亦無動轉。若有人言。我能以彼煙雲塵霧染於虛空。 thí như hư không ly chư sắc tướng diệc vô động chuyển 。nhược hữu nhân ngôn 。ngã năng dĩ bỉ yên vân trần vụ nhiễm ư hư không 。 斯為信不。王言不也。虛空無相非所染故。 tư vi/vì/vị tín bất 。Vương ngôn bất dã 。hư không vô tướng phi sở nhiễm cố 。 菩薩曰。心亦如是。本來清淨不受諸垢。 Bồ Tát viết 。tâm diệc như thị 。bản lai thanh tịnh bất thọ/thụ chư cấu 。 乃至一切法自性無染。亦復如是。 nãi chí nhất thiết pháp tự tánh vô nhiễm 。diệc phục như thị 。 復次大王。一切法與法界非即非離。 phục thứ Đại Vương 。nhất thiết pháp dữ Pháp giới phi tức phi ly 。 本性平等無有差別。 bổn tánh bình đẳng vô hữu sái biệt 。 若了是者即於諸法無所罣礙亦無增減。妙吉祥菩薩說是法時。 nhược/nhã liễu thị giả tức ư chư Pháp vô sở quái ngại diệc vô tăng giảm 。diệu cát tường Bồ-tát thuyết thị pháp thời 。 摩伽陀王悟法性空生大歡喜。即時獲得無生法忍。 ma già đà Vương ngộ Pháp tánh không sanh đại hoan hỉ 。tức thời hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 發希有心合掌恭敬。白妙吉祥菩薩言。 phát hy hữu tâm hợp chưởng cung kính 。bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 菩薩大慈善巧方便。如所說法甚為希有。 Bồ Tát đại từ thiện xảo phương tiện 。như sở thuyết pháp thậm vi/vì/vị hy hữu 。 微妙深遠昔所未聞。我於今日斷諸疑惑心得開曉。 vi diệu thâm viễn tích sở vị văn 。ngã ư kim nhật đoạn chư nghi hoặc tâm đắc khai hiểu 。 妙吉祥菩薩曰。大王。莫作是言。疑惑得除。 diệu cát tường Bồ Tát viết 。Đại Vương 。mạc tác thị ngôn 。nghi hoặc đắc trừ 。 作是言者未斷諸相。有相於心是大疑惑。 tác thị ngôn giả vị đoạn chư tướng 。hữu tướng ư tâm thị Đại nghi hoặc 。 大王當知。諸法寂滅無說無示無聞無得。 Đại Vương đương tri 。chư Pháp tịch diệt vô thuyết vô thị vô văn vô đắc 。 豈有疑惑而可除耶。王言。菩薩若如是者。 khởi hữu nghi hoặc nhi khả trừ da 。Vương ngôn 。Bồ Tát nhược như thị giả 。 貪瞋癡等一切煩惱應不礙心耶。菩薩曰。大王。 tham sân si đẳng nhất thiết phiền não ưng bất ngại tâm da 。Bồ Tát viết 。Đại Vương 。 我先所說虛空本淨非所染故。其義如是。大王。 ngã tiên sở thuyết hư không bản tịnh phi sở nhiễm cố 。kỳ nghĩa như thị 。Đại Vương 。 心本清淨煩惱性空。二俱無得何所礙耶。 tâm bổn thanh tịnh phiền não tánh không 。nhị câu vô đắc hà sở ngại da 。 是故不應以罪垢相而生於心。大王當知。 thị cố bất ưng dĩ tội cấu tướng nhi sanh ư tâm 。Đại Vương đương tri 。 過去心不可得。未來心不可得。現在心不可得。 quá khứ tâm bất khả đắc 。vị lai tâm bất khả đắc 。hiện tại tâm bất khả đắc 。 乃至一切法亦復如是。 nãi chí nhất thiết pháp diệc phục như thị 。 於三世中無來無去無住無著。無所入無所歸。離諸妄想非知見所及。 ư tam thế trung vô lai vô khứ vô trụ Vô Trước 。vô sở nhập vô sở quy 。ly chư vọng tưởng phi tri kiến sở cập 。 離知見法者佛所說也。 ly tri kiến Pháp giả Phật sở thuyết dã 。 是故智者應如是觀如是解了。是時大王白妙吉祥菩薩言。 thị cố trí giả ưng như thị quán như thị giải liễu 。Thị thời Đại Vương bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 如菩薩所說。我今解了心之自性。 như Bồ Tát sở thuyết 。ngã kim giải liễu tâm chi tự tánh 。 諸法自性本來清淨。非障所染。亦非有相可得。 chư pháp tự tánh bản lai thanh tịnh 。phi chướng sở nhiễm 。diệc phi hữu tướng khả đắc 。 是故我今於菩薩前得不壞信。菩薩言。大王。 thị cố ngã kim ư Bồ Tát tiền đắc bất hoại tín 。Bồ Tát ngôn 。Đại Vương 。 若如是者是即解脫離諸過失。 nhược như thị giả thị tức giải thoát ly chư quá thất 。 爾時摩伽陀王。聞妙吉祥菩薩宣說妙法。 nhĩ thời ma già đà Vương 。văn diệu cát tường Bồ Tát tuyên thuyết diệu pháp 。 心大歡喜即從座起。持上妙細(疊*毛)價直百千。 tâm đại hoan hỉ tức tùng toạ khởi 。trì thượng diệu tế (điệp *mao )giá trực bách thiên 。 詣妙吉祥菩薩所而奉上之。 nghệ diệu cát tường Bồ Tát sở nhi phụng thượng chi 。 欲以其(疊*毛)被菩薩身。是時菩薩於剎那間隱身不現。 dục dĩ kỳ (điệp *mao )bị Bồ Tát thân 。Thị thời Bồ Tát ư sát-na gian ẩn thân bất hiện 。 但聞空中聲曰。大王。有所見相非我所受。 đãn văn không trung thanh viết 。Đại Vương 。hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。 如我受者不見自身不見他身。無能施無所施。 như ngã thọ/thụ giả bất kiến tự thân bất kiến tha thân 。vô năng thí vô sở thí 。 乃至一切法亦復如是。無所見相離取著心。大王。 nãi chí nhất thiết pháp diệc phục như thị 。vô sở kiến tướng ly thủ trước tâm 。Đại Vương 。 其所施(疊*毛)若有能見身者當可施之。 kỳ sở thí (điệp *mao )nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。 時有菩薩名曰智幢。其王即時復持其(疊*毛)而以奉施。 thời hữu Bồ Tát danh viết trí tràng 。kỳ Vương tức thời phục trì kỳ (điệp *mao )nhi dĩ phụng thí 。 彼菩薩曰。大王。有所見相非我所受。 bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。 如我受者不著異生及異生法。不住有學及有學法。 như ngã thọ/thụ giả bất trước dị sanh cập dị sanh pháp 。bất trụ hữu học cập hữu học Pháp 。 不證無學及無學法。不趣緣覺及緣覺法。 bất chứng vô học cập vô học Pháp 。bất thú duyên giác cập duyên giác Pháp 。 亦不求諸佛如來解脫涅盤而為果證。 diệc bất cầu chư Phật Như Lai giải thoát Niết-Bàn nhi vi quả chứng 。 如是於一切法無所著相。能施所施二種清淨無利無得。 như thị ư nhất thiết Pháp vô sở trước tướng 。năng thí sở thí nhị chủng thanh tịnh vô lợi vô đắc 。 如是施者而可受之。 như thị thí giả nhi khả thọ/thụ chi 。 是時大王欲以其(疊*毛)被菩薩身。菩薩即時隱身不現。但聞空中聲曰。 Thị thời Đại Vương dục dĩ kỳ (điệp *mao )bị Bồ Tát thân 。Bồ Tát tức thời ẩn thân bất hiện 。đãn văn không trung thanh viết 。 若有能見身者當可施之。 nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。 是時復有菩薩名善寂解脫。其王即時持(疊*毛)奉施。彼菩薩曰。大王。 Thị thời phục hưũ Bồ Tát danh thiện tịch giải thoát 。kỳ Vương tức thời trì (điệp *mao )phụng thí 。bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。 有所見相非我所受。 hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。 如我受者不起我見及我所見。非即煩惱非離煩惱。 như ngã thọ/thụ giả bất khởi ngã kiến cập ngã sở kiến 。phi tức phiền não phi ly phiền não 。 非住定心非起散亂。非智非愚離諸取捨。 phi trụ định tâm phi khởi tán loạn 。phi trí phi ngu ly chư thủ xả 。 如是施者而可受之。是時大王欲以其(疊*毛)被菩薩身。 như thị thí giả nhi khả thọ/thụ chi 。Thị thời Đại Vương dục dĩ kỳ (điệp *mao )bị Bồ Tát thân 。 菩薩即時隱身不現。但聞空中聲曰。 Bồ Tát tức thời ẩn thân bất hiện 。đãn văn không trung thanh viết 。 若有能見身者當可施之。復有菩薩名最勝作意。 nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。phục hưũ Bồ Tát danh tối thắng tác ý 。 其王即時持(疊*毛)奉施。彼菩薩曰。大王。有所見相非我所受。 kỳ Vương tức thời trì (điệp *mao )phụng thí 。bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。 如我受者不起諸相不行身業。 như ngã thọ/thụ giả bất khởi chư tướng bất hạnh/hành thân nghiệp 。 不發語業不起意業。不著蘊處界法。了一切法皆不可得。 bất phát ngữ nghiệp bất khởi ý nghiệp 。bất trước uẩn xứ giới Pháp 。liễu nhất thiết pháp giai bất khả đắc 。 非智所知非言所及。無所依止湛若虛空。 phi trí sở tri phi ngôn sở cập 。vô sở y chỉ trạm nhược/nhã hư không 。 如是施者而可受之。是時大王。 như thị thí giả nhi khả thọ/thụ chi 。Thị thời Đại Vương 。 欲以其(疊*毛)被菩薩身。菩薩即時隱身不現。但聞聲曰。 dục dĩ kỳ (điệp *mao )bị Bồ Tát thân 。Bồ Tát tức thời ẩn thân bất hiện 。đãn văn thanh viết 。 若有能見身者當可施之。復有菩薩名曰上意。 nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。phục hưũ Bồ Tát danh viết thượng ý 。 其王即時持(疊*毛)奉施。彼菩薩曰。大王。 kỳ Vương tức thời trì (điệp *mao )phụng thí 。bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。 有所見相非我所受。如我受者不起取相希求之心。 hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。như ngã thọ/thụ giả bất khởi thủ tướng hy cầu chi tâm 。 若言發於阿耨多羅三藐三菩提心者。 nhược/nhã ngôn phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm giả 。 是為取相有所希求。何以故。 thị vi/vì/vị thủ tướng hữu sở hy cầu 。hà dĩ cố 。 離有相心即菩薩摩訶薩心。此心平等故菩提心亦平等。 ly hữu tướng tâm tức Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm 。thử tâm bình đẳng cố Bồ-đề tâm diệc bình đẳng 。 此菩提心即一切如來心。由是平等故諸法皆平等。 thử Bồ-đề tâm tức nhất thiết Như Lai tâm 。do thị bình đẳng cố chư Pháp giai bình đẳng 。 無二無差別。無取亦無捨。離取捨故我相不生。 vô nhị vô sái biệt 。vô thủ diệc vô xả 。ly thủ xả cố ngã tướng bất sanh 。 我相滅已無所希求。如是施者而可受之。 ngã tướng diệt dĩ vô sở hy cầu 。như thị thí giả nhi khả thọ/thụ chi 。 是時大王欲以其(疊*毛)被菩薩身。 Thị thời Đại Vương dục dĩ kỳ (điệp *mao )bị Bồ Tát thân 。 菩薩即時隱身不現。但聞聲曰。若有能見身者當可施之。 Bồ Tát tức thời ẩn thân bất hiện 。đãn văn thanh viết 。nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。 復有菩薩名三昧開華。其王即時持(疊*毛)奉施。 phục hưũ Bồ Tát danh tam muội khai hoa 。kỳ Vương tức thời trì (điệp *mao )phụng thí 。 彼菩薩曰。大王。有所見相非我所受。 bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。 如我受者於一切三摩地門。證而無相無所分別。 như ngã thọ/thụ giả ư nhất thiết tam ma địa môn 。chứng nhi vô tướng vô sở phân biệt 。 了一切法自性無動即三摩地。如是施者當可受之。 liễu nhất thiết pháp tự tánh vô động tức tam-ma-địa 。như thị thí giả đương khả thọ/thụ chi 。 是時大王欲以其(疊*毛)被菩薩身。 Thị thời Đại Vương dục dĩ kỳ (điệp *mao )bị Bồ Tát thân 。 菩薩即時隱身不現。但聞聲曰。若有能見身者當可施之。 Bồ Tát tức thời ẩn thân bất hiện 。đãn văn thanh viết 。nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。 復有菩薩名成就意。其王即時持(疊*毛)奉施。 phục hưũ Bồ Tát danh thành tựu ý 。kỳ Vương tức thời trì (điệp *mao )phụng thí 。 彼菩薩曰。大王。有所見相非我所受。 bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。 如我受者了一切語言文字。自性本空無所著相。 như ngã thọ/thụ giả liễu nhất thiết ngữ ngôn văn tự 。tự tánh bổn không vô sở trước tướng 。 夫欲起心求諸法者。墮有相中不名成就。 phu dục khởi tâm cầu chư Pháp giả 。đọa hữu tướng trung bất danh thành tựu 。 若於一切法解無所得。即一切義成就。一切皆如意。 nhược/nhã ư nhất thiết Pháp giải vô sở đắc 。tức nhất thiết nghĩa thành tựu 。nhất thiết giai như ý 。 如是施者而可受之。 như thị thí giả nhi khả thọ/thụ chi 。 是時大王欲以其(疊*毛)被菩薩身。菩薩即時隱身不現。但聞聲曰。 Thị thời Đại Vương dục dĩ kỳ (điệp *mao )bị Bồ Tát thân 。Bồ Tát tức thời ẩn thân bất hiện 。đãn văn thanh viết 。 若有能見身者當可施之。復有菩薩名三輪清淨。 nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。phục hưũ Bồ Tát danh tam luân thanh tịnh 。 其王即時持(疊*毛)奉施。彼菩薩曰。大王。 kỳ Vương tức thời trì (điệp *mao )phụng thí 。bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。 有所見相非我所受。如我受者無彼能施無此能受。 hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。như ngã thọ/thụ giả vô bỉ năng thí vô thử năng thọ 。 受者無所得。施者無果報。 thọ/thụ giả vô sở đắc 。thí giả vô quả báo 。 我尚非有我所亦空。如是施者而可受之。王即持(疊*毛)欲被其身。 ngã thượng phi hữu ngã sở diệc không 。như thị thí giả nhi khả thọ/thụ chi 。Vương tức trì (điệp *mao )dục bị kỳ thân 。 時彼菩薩隱身不現。但聞聲曰。 thời bỉ Bồ Tát ẩn thân bất hiện 。đãn văn thanh viết 。 若有能見身者當可施之。復有菩薩名曰法化。 nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。phục hưũ Bồ Tát danh viết pháp hóa 。 其王即時持(疊*毛)奉施。彼菩薩曰。大王。 kỳ Vương tức thời trì (điệp *mao )phụng thí 。bỉ Bồ Tát viết 。Đại Vương 。 有所見相非我所受。如我受者不以聲聞緣覺涅盤而為果證。 hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。như ngã thọ/thụ giả bất dĩ Thanh văn Duyên giác Niết-Bàn nhi vi quả chứng 。 亦不以大般涅盤而為果證。 diệc bất dĩ Đại bát Niết-Bàn nhi vi quả chứng 。 不離輪迴法不求涅盤法。何以故。生死涅盤二俱平等。 bất ly Luân-hồi Pháp bất cầu Niết-Bàn Pháp 。hà dĩ cố 。sanh tử Niết-Bàn nhị câu bình đẳng 。 如是施者當可受之。王即持(疊*毛)欲被其身。 như thị thí giả đương khả thọ/thụ chi 。Vương tức trì (điệp *mao )dục bị kỳ thân 。 時彼菩薩隱身不現。但聞聲曰。 thời bỉ Bồ Tát ẩn thân bất hiện 。đãn văn thanh viết 。 若有能見身者當可施之。是時大王以所施(疊*毛)。 nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。Thị thời Đại Vương dĩ sở thí (điệp *mao )。 奉如是等諸大菩薩。各各隱身皆不納受。 phụng như thị đẳng chư đại Bồ-tát 。các các ẩn thân giai bất nạp thọ 。 爾時大王即持其(疊*毛)。詣於尊者大迦葉所。 nhĩ thời Đại Vương tức trì kỳ (điệp *mao )。nghệ ư Tôn-Giả đại Ca-diếp sở 。 作如是言。尊者迦葉。於聲聞中耆年有德。 tác như thị ngôn 。Tôn-Giả Ca-diếp 。ư Thanh văn trung kì niên hữu đức 。 佛所稱讚頭陀第一。 Phật sở xưng tán Đầu-đà đệ nhất 。 願受我此上妙細(疊*毛)滿我施心。迦葉答曰。大王。有所見相非我所受。 nguyện thọ/thụ ngã thử thượng diệu tế (điệp *mao )mãn ngã thí tâm 。Ca-diếp đáp viết 。Đại Vương 。hữu sở kiến tướng phi ngã sở thọ 。 如我受者不斷貪瞋癡無所染著。 như ngã thọ/thụ giả bất đoạn tham sân si vô sở nhiễm trước 。 乃至無明有愛而悉不斷。亦不與俱無。 nãi chí vô minh hữu ái nhi tất bất đoạn 。diệc bất dữ câu vô 。 見苦斷集證滅修道。不見佛不聞法不入眾數。 kiến khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo 。bất kiến Phật bất văn Pháp bất nhập chúng số 。 非盡智無生智可得可證。無施者無受者。無大果無小果。 phi tận trí vô sanh trí khả đắc khả chứng 。vô thí giả thị cố giả 。vô đại quả vô tiểu quả 。 無輪迴可厭無涅盤可證。諸法清淨離一切相。 vô Luân-hồi khả yếm vô Niết-Bàn khả chứng 。chư Pháp thanh tịnh ly nhất thiết tướng 。 如是施者而可受之。王即持(疊*毛)欲被其身。 như thị thí giả nhi khả thọ/thụ chi 。Vương tức trì (điệp *mao )dục bị kỳ thân 。 迦葉亦復隱身不現。但聞聲曰。 Ca-diếp diệc phục ẩn thân bất hiện 。đãn văn thanh viết 。 若有能見身者當可施之。如是大王。 nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。như thị Đại Vương 。 於五百大聲聞所持(疊*毛)奉施。亦各不受隱身不現。 ư ngũ bách đại Thanh văn sở trì (điệp *mao )phụng thí 。diệc các bất thọ/thụ ẩn thân bất hiện 。 爾時大王即作是念。今此菩薩聲聞。 nhĩ thời Đại Vương tức tác thị niệm 。kim thử Bồ Tát Thanh văn 。 皆不受我所施之(疊*毛)。我今持往後宮。 giai bất thọ/thụ ngã sở thí chi (điệp *mao )。ngã kim trì vãng hậu cung 。 施其夫人及諸眷屬彼應當受。 thí kỳ phu nhân cập chư quyến chúc bỉ ứng đương thọ/thụ 。 作是念已持(疊*毛)入宮而欲施之。是時大王不見夫人。 tác thị niệm dĩ trì (điệp *mao )nhập cung nhi dục thí chi 。Thị thời Đại Vương bất kiến phu nhân 。 復思施彼宮嬪眷屬亦復不見。如是漸次觀察所有宮城殿宇。 phục tư thí bỉ cung tần quyến thuộc diệc phục bất kiến 。như thị tiệm thứ quan sát sở hữu cung thành điện vũ 。 皆悉不現同彼虛空。是時大王復作是念。 giai tất bất hiện đồng bỉ hư không 。Thị thời Đại Vương phục tác thị niệm 。 今此上妙細(疊*毛)無復所施。 kim thử thượng diệu tế (điệp *mao )vô phục sở thí 。 作是念已欲持此(疊*毛)自被於身。其王即時亦自不見其身。 tác thị niệm dĩ dục trì thử (điệp *mao )tự bị ư thân 。kỳ Vương tức thời diệc tự bất kiến kỳ thân 。 但聞空中聲曰。若有能見身者當可施之。大王。 đãn văn không trung thanh viết 。nhược hữu năng kiến thân giả đương khả thí chi 。Đại Vương 。 當自觀身色相今何所在。 đương tự quán thân sắc tướng kim hà sở tại 。 如自觀身不見其相觀他亦然。自他之相俱不可得。 như tự quán thân bất kiến kỳ tướng quán tha diệc nhiên 。tự tha chi tướng câu bất khả đắc 。 若如是見者即見真實法。真實法者離一切見。 nhược như thị kiến giả tức kiến chân thật Pháp 。chân thật Pháp giả ly nhất thiết kiến 。 以離諸見故即住平等法。是時大王聞空中聲已。 dĩ ly chư kiến cố tức trụ/trú bình đẳng pháp 。Thị thời Đại Vương văn không trung thanh dĩ 。 離有相心斷疑惑想。如從睡覺而得醒寤。 ly hữu tướng tâm đoạn nghi hoặc tưởng 。như tùng thụy giác nhi đắc tỉnh ngụ 。 即時宮城殿宇后妃眷屬。見其色相還復如故。 tức thời cung thành điện vũ hậu phi quyến thuộc 。kiến kỳ sắc tướng hoàn phục như cố 。 即詣菩薩大眾之所。悉得瞻覩菩薩之相如本無異。 tức nghệ Bồ Tát Đại chúng chi sở 。tất đắc chiêm đổ Bồ Tát chi tướng như bổn vô dị 。 是時大王。前白妙吉祥菩薩言。 Thị thời Đại Vương 。tiền bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 菩薩大眾適當何往我所不見。妙吉祥言。大王。勿生疑惑。 Bồ Tát Đại chúng thích đương hà vãng ngã sở bất kiến 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。vật sanh nghi hoặc 。 今此大眾本相無來其何所往。大王。 kim thử Đại chúng bổn tướng vô lai kỳ hà sở vãng 。Đại Vương 。 於今見此眾不。王曰。唯然已見。菩薩曰。何所見耶。 ư kim kiến thử chúng bất 。Vương viết 。duy nhiên dĩ kiến 。Bồ Tát viết 。hà sở kiến da 。 答言。如見真實法。觀此眾亦然。又問曰。 đáp ngôn 。như kiến chân thật Pháp 。quán thử chúng diệc nhiên 。hựu vấn viết 。 即此真實亦云何見。 tức thử chân thật diệc vân hà kiến 。 答曰真實法者離一切相非眼所觀。不在內不在外。不在中間。 đáp viết chân thật Pháp giả ly nhất thiết tướng phi nhãn sở quán 。bất tại nội bất tại ngoại 。bất tại trung gian 。 名相二法不可得故。 danh tướng nhị Pháp bất khả đắc cố 。 爾時妙吉祥菩薩復謂王曰。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát phục vị Vương viết 。 大王當知汝先造惡。我聞佛記於當來世墮惡道中。 Đại Vương đương tri nhữ tiên tạo ác 。ngã văn Phật kí ư đương lai thế đọa ác đạo trung 。 王白菩薩言。不也大士。 Vương bạch Bồ Tát ngôn 。bất dã đại sĩ 。 如佛世尊未曾有說墮惡道者證涅盤者。何以故。於真法中無二差別。 như Phật Thế tôn vị tằng hữu thuyết đọa ác đạo giả chứng Niết-Bàn giả 。hà dĩ cố 。ư chân Pháp trung vô nhị sái biệt 。 菩薩復言。不也大王。 Bồ Tát phục ngôn 。bất dã Đại Vương 。 如佛所說善惡因果報應昭然。作是說者其義云何。大王答曰。 như Phật sở thuyết thiện ác nhân quả báo ưng chiêu nhiên 。tác thị thuyết giả kỳ nghĩa vân hà 。Đại Vương đáp viết 。 菩薩大士如我意者。諸佛如來隨順方便。 Bồ-tát đại-sĩ như ngã ý giả 。chư Phật Như Lai tùy thuận phương tiện 。 巧說生死涅盤。令諸眾生厭生死苦趣涅盤樂。 xảo thuyết sanh tử Niết-Bàn 。lệnh chư chúng sanh yếm sanh tử khổ thú Niết-Bàn lạc/nhạc 。 如實說者生死涅盤二俱平等何以故。 như thật thuyết giả sanh tử Niết-Bàn nhị câu bình đẳng hà dĩ cố 。 諸法皆空無有自性。彼諸法性即法界性。 chư pháp giai không vô hữu tự tánh 。bỉ chư pháp tánh tức pháp giới tánh 。 法界性中無二差別。由是義故。諸法無所生無所往。 pháp giới tánh trung vô nhị sái biệt 。do thị nghĩa cố 。chư Pháp vô sở sanh vô sở vãng 。 無樂欲無厭捨。我今起正信心不生怖畏。 vô lạc/nhạc dục vô yếm xả 。ngã kim khởi chánh tín tâm bất sanh bố úy 。 妙吉祥菩薩言。善哉大王。善說此語離諸有相。 diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。thiện thuyết thử ngữ ly chư hữu tướng 。 王言。菩薩我性自空誰為說者。 Vương ngôn 。Bồ Tát ngã tánh tự không thùy vi/vì/vị thuyết giả 。 法本無相當何所離。如佛所說。 pháp bản vô tướng đương hà sở ly 。như Phật sở thuyết 。 真實法中我相本無離情非情。諸行無作亦無受者。菩薩告言。大王。 chân thật Pháp trung ngã tướng bản vô ly Tình phi tình 。chư hạnh vô tác diệc thị cố giả 。Bồ Tát cáo ngôn 。Đại Vương 。 汝於真實法中。雖復解了猶生執著。 nhữ ư chân thật Pháp trung 。tuy phục giải liễu do sanh chấp trước 。 王復白言。云何離著。菩薩曰。 Vương phục bạch ngôn 。vân hà ly trước/trứ 。Bồ Tát viết 。 不壞惡趣相是為無所著。王言。菩薩。如是如是。 bất hoại ác thú tướng thị vi/vì/vị vô sở trước 。Vương ngôn 。Bồ Tát 。như thị như thị 。 如我意者惡趣之相無所動轉。不壞不著無所畏懼。 như ngã ý giả ác thú chi tướng vô sở động chuyển 。bất hoại bất trước vô sở úy cụ 。 我今得離諸執。永不復生有相之見。 ngã kim đắc ly chư chấp 。vĩnh bất phục sanh hữu tướng chi kiến 。 譬如得忍菩薩。不復生於三毒之想。 thí như đắc nhẫn Bồ Tát 。bất phục sanh ư tam độc chi tưởng 。 是時智幢菩薩謂其王曰。大王。於智慧道已得清淨。 Thị thời trí Tràng Bồ-tát vị kỳ Vương viết 。Đại Vương 。ư trí tuệ đạo dĩ đắc thanh tịnh 。 離諸塵染忍具足。王白菩薩言。 ly chư trần nhiễm nhẫn cụ túc 。Vương bạch Bồ Tát ngôn 。 諸法甚清淨廣大無有量。煩惱不能染涅盤不可得。 chư Pháp thậm thanh tịnh quảng đại vô hữu lượng 。phiền não bất năng nhiễm Niết-Bàn bất khả đắc 。 唯佛世尊自所證知。 duy Phật Thế tôn tự sở chứng tri 。 爾時妙吉祥菩薩及諸大士。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát cập chư đại sĩ 。 於王宮中說正法時。摩伽陀王獲得無生法忍。 ư vương cung trung thuyết Chánh Pháp thời 。ma già đà Vương hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 其王宮中有三十二女人。見妙吉祥菩薩神通變化事已。 kỳ vương cung trung hữu tam thập nhị nữ nhân 。kiến diệu cát tường Bồ Tát thần thông biến hóa sự dĩ 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 會中復有五百人。得法眼淨。所有王舍城中一切人民。 hội trung phục hưũ ngũ bách nhân 。đắc pháp nhãn tịnh 。sở hữu Vương-Xá thành trung nhất thiết nhân dân 。 皆悉持諸名華妙香。集王宮門。 giai tất trì chư danh hoa diệu hương 。tập vương cung môn 。 遙伸供養妙吉祥菩薩及諸大眾。 dao thân cúng dường diệu cát tường Bồ Tát cập chư Đại chúng 。 爾時妙吉祥菩薩哀愍城中一切人民。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát ai mẩn thành trung nhất thiết nhân dân 。 為利樂故以足指按地。即時大地皆作吠瑠璃色。 vi/vì/vị lợi lạc cố dĩ túc chỉ án địa 。tức thời Đại địa giai tác phệ lưu ly sắc 。 清淨光潔內外映徹。 thanh Tịnh Quang khiết nội ngoại ánh triệt 。 是時城中若男若女一切人民。 Thị thời thành trung nhược nam nhược nữ nhất thiết nhân dân 。 皆悉得見妙吉祥菩薩及諸大眾無所障礙。譬如清淨圓鏡照其面像。 giai tất đắc kiến diệu cát tường Bồ Tát cập chư Đại chúng vô sở chướng ngại 。thí như thanh tịnh viên kính chiếu kỳ diện tượng 。 一切人民瞻菩薩相亦復如是。時妙吉祥菩薩。 nhất thiết nhân dân chiêm Bồ Tát tướng diệc phục như thị 。thời diệu cát tường Bồ Tát 。 各各為其如應說法時。城中八萬四千人得法眼淨。 các các vi/vì/vị kỳ như ưng thuyết Pháp thời 。thành trung bát vạn tứ thiên nhân đắc pháp nhãn tịnh 。 五百人發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngũ bách nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時妙吉祥菩薩。受摩伽陀王飯食供養。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát 。thọ/thụ ma già đà Vương phạn thực cúng dường 。 及為廣說法已。王之宮屬乃至一切人民。 cập vi/vì/vị quảng thuyết Pháp dĩ 。Vương chi cung chúc nãi chí nhất thiết nhân dân 。 皆獲利樂發希有心生大歡喜。 giai hoạch lợi lạc phát hy hữu tâm sanh đại hoan hỉ 。 妙吉祥菩薩即從座起。與諸菩薩大眾。而共圍繞出於王宮。 diệu cát tường Bồ Tát tức tùng toạ khởi 。dữ chư Bồ-tát Đại chúng 。nhi cọng vi nhiễu xuất ư vương cung 。 是時摩伽陀王。與諸臣從及其眷屬禮敬勞謝。 Thị thời ma già đà Vương 。dữ chư Thần tùng cập kỳ quyến thuộc lễ kính lao tạ 。 隨從菩薩來于佛會。 tùy tùng Bồ Tát lai vu Phật hội 。 是時菩薩既離王宮漸次而行。於其中路見有一人在於樹下。 Thị thời Bồ Tát ký ly vương cung tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng 。ư kỳ trung lộ kiến hữu nhất nhân tại ư thụ hạ 。 涕淚悲泣發如是言。我造殺業甚可怖畏。 thế lệ bi khấp phát như thị ngôn 。ngã tạo sát nghiệp thậm khả bố úy 。 當來決定墮於地獄。我今如何得其救度。 đương lai quyết định đọa ư địa ngục 。ngã kim như hà đắc kỳ cứu độ 。 是時菩薩見此人已觀其根緣。而已成熟堪受化度。 Thị thời Bồ Tát kiến thử nhân dĩ quán kỳ căn duyên 。nhi dĩ thành thục kham thọ/thụ hóa độ 。 菩薩即化一人與其無異。往彼人所既相附近。 Bồ Tát tức hóa nhất nhân dữ kỳ vô dị 。vãng bỉ nhân sở ký tướng phụ cận 。 亦復啼泣謂前人曰。我造殺業甚可怖畏。 diệc phục Đề khấp vị tiền nhân viết 。ngã tạo sát nghiệp thậm khả bố úy 。 當來決定墮於地獄。前人聞已而即謂言。 đương lai quyết định đọa ư địa ngục 。tiền nhân văn dĩ nhi tức vị ngôn 。 我亦如是造於殺業。 ngã diệc như thị tạo ư sát nghiệp 。 偶會今時誰生方便能為救度。是時化人即告之言。今我等輩造極重罪。 ngẫu hội kim thời thùy sanh phương tiện năng vi/vì/vị cứu độ 。Thị thời hóa nhân tức cáo chi ngôn 。kim ngã đẳng bối tạo cực trọng tội 。 雖甚怖畏無能救者。 tuy thậm bố úy vô năng cứu giả 。 唯佛世尊有大方便而能救度。我等今宜共詣佛所。 duy Phật Thế tôn hữu đại phương tiện nhi năng cứu độ 。ngã đẳng kim nghi cọng nghệ Phật sở 。 化人言已便即前行。其人見已亦復隨從詣於佛所。 hóa nhân ngôn dĩ tiện tức tiền hạnh/hành/hàng 。kỳ nhân kiến dĩ diệc phục tùy tùng nghệ ư Phật sở 。 時彼化人到佛會已。頭面禮足前白佛言。世尊。 thời bỉ hóa nhân đáo Phật hội dĩ 。đầu diện lễ túc tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我造殺業怖墮地獄。願佛慈悲救度於我。 ngã tạo sát nghiệp bố/phố đọa địa ngục 。nguyện Phật từ bi cứu độ ư ngã 。 爾時世尊即讚是言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn tức tán thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 今於佛前發誠實語。如其所作稱實而言。 kim ư Phật tiền phát thành thật ngữ 。như kỳ sở tác xưng thật nhi ngôn 。 如汝所說。造殺業者。汝從何心而起罪相。 như nhữ sở thuyết 。tạo sát nghiệp giả 。nhữ tùng hà tâm nhi khởi tội tướng 。 為過去耶未來耶現在耶。若起過去心者。 vi/vì/vị quá khứ da vị lai da hiện tại da 。nhược/nhã khởi quá khứ tâm giả 。 過去已滅心不可得。若起未來心者。未來未至心不可得。 quá khứ dĩ diệt tâm bất khả đắc 。nhược/nhã khởi vị lai tâm giả 。vị lai vị chí tâm bất khả đắc 。 若起現在心者。現在不住心亦不可得。 nhược/nhã khởi hiện tại tâm giả 。hiện tại bất trụ tâm diệc bất khả đắc 。 三世俱不可得故。即無起作。無起作故。 tam thế câu bất khả đắc cố 。tức vô khởi tác 。vô khởi tác cố 。 於其罪相何所見耶。善男子。心無所住。不在內外中間。 ư kỳ tội tướng hà sở kiến da 。Thiện nam tử 。tâm vô sở trụ 。bất tại nội ngoại trung gian 。 心無色相。非青黃赤白。心無造作無作者故。 tâm vô sắc tướng 。phi thanh hoàng xích bạch 。tâm vô tạo tác vô tác giả cố 。 心非幻化本真實故。心無邊際非限量故。 tâm phi huyễn hóa bổn chân thật cố 。tâm vô biên tế phi hạn lượng cố 。 心無取捨非善惡故。心無動轉非生滅故。 tâm vô thủ xả phi thiện ác cố 。tâm vô động chuyển phi sanh diệt cố 。 心等虛空無障礙故。心非染淨離一切數故。 tâm đẳng hư không vô chướng ngại cố 。tâm phi nhiễm tịnh ly nhất thiết số cố 。 善男子。諸有智者應如是觀。 Thiện nam tử 。chư hữu trí giả ưng như thị quán 。 作是觀者即於一切法中求心不可得。何以故。 tác thị quán giả tức ư nhất thiết pháp trung cầu tâm bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 心之自性即諸法性。諸法性空即真實性。由是義故。 tâm chi tự tánh tức chư pháp tánh 。chư Pháp tánh không tức chân thật tánh 。do thị nghĩa cố 。 汝今不應妄生怖畏。是時化人聞佛宣說真實之法。 nhữ kim bất ưng vọng sanh bố úy 。Thị thời hóa nhân văn Phật tuyên thuyết chân thật chi Pháp 。 心大歡喜即白佛言。希有世尊。 tâm đại hoan hỉ tức bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 善說法界自性清淨。我今得悟罪業性空不生怖畏。 thiện thuyết pháp giới tự tánh thanh tịnh 。ngã kim đắc ngộ tội nghiệp tánh không bất sanh bố úy 。 我今樂欲於佛法中出家修道持於梵行。 ngã kim lạc/nhạc dục ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo trì ư phạm hạnh 。 唯願世尊攝受於我。佛言善哉。善男子。 duy nguyện Thế Tôn nhiếp thọ ư ngã 。Phật ngôn Thiện tai 。Thiện nam tử 。 今正是時為汝攝受。是時化人於剎那間鬚髮自落。 kim chánh Thị thời vi/vì/vị nhữ nhiếp thọ 。Thị thời hóa nhân ư sát-na gian tu phát tự lạc 。 袈裟被身成苾芻相。即白佛言。世尊。 ca sa bị thân thành Bí-sô tướng 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今入般涅盤。願佛聽許佛言隨意。 ngã kim nhập ba/bát Niết-Bàn 。nguyện Phật thính hứa Phật ngôn tùy ý 。 時化苾芻承佛威神力故。即踊身虛空高一多羅樹。 thời hóa Bí-sô thừa Phật uy thần lực cố 。tức dũng/dõng thân hư không cao nhất Ta-la thụ 。 化火自焚滅盡無餘同彼虛空。 hóa hỏa tự phần diệt tận vô dư đồng bỉ hư không 。 爾時實造業者。見是化人出家。 nhĩ thời thật tạo nghiệp giả 。kiến thị hóa nhân xuất gia 。 及聞佛說法已。心生思念。此人與我同造罪業彼先解脫。 cập văn Phật thuyết Pháp dĩ 。tâm sanh tư niệm 。thử nhân dữ ngã đồng tạo tội nghiệp bỉ tiên giải thoát 。 我今亦宜求佛化度。 ngã kim diệc nghi cầu Phật hóa độ 。 作是念已即時頭面禮世尊足。而白佛言。世尊。 tác thị niệm dĩ tức thời đầu diện lễ Thế Tôn túc 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我造殺業怖於當來墮大地獄。願佛慈悲而垂救度。佛言善哉。 ngã tạo sát nghiệp bố/phố ư đương lai đọa đại địa ngục 。nguyện Phật từ bi nhi thùy cứu độ 。Phật ngôn Thiện tai 。 善男子。今於佛前發誠實語。 Thiện nam tử 。kim ư Phật tiền phát thành thật ngữ 。 汝所造業於何起心。罪業之相其復云何。 nhữ sở tạo nghiệp ư hà khởi tâm 。tội nghiệp chi tướng kỳ phục vân hà 。 是時此人以善根成熟故。聞佛言已。 Thị thời thử nhân dĩ thiện căn thành thục cố 。văn Phật ngôn dĩ 。 身諸毛孔出大火焰旋繞其身。即作是言。我今歸佛願垂救度。 thân chư mao khổng xuất Đại hỏa diệm toàn nhiễu kỳ thân 。tức tác thị ngôn 。ngã kim quy Phật nguyện thùy cứu độ 。 爾時世尊。舒金色右手於其頂上。 nhĩ thời Thế Tôn 。thư kim sắc hữu thủ ư kỳ đảnh/đính thượng 。 此人即時身火得滅。離其苦惱得大快樂起淨信心。 thử nhân tức thời thân hỏa đắc diệt 。ly kỳ khổ não đắc Đại khoái lạc khởi tịnh tín tâm 。 向佛合掌而白佛言。希有世尊。 hướng Phật hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 我先聞佛廣說清淨法界離相之法。我今得悟罪業性空。 ngã tiên văn Phật quảng thuyết thanh tịnh pháp giới ly tướng chi Pháp 。ngã kim đắc ngộ tội nghiệp tánh không 。 而不復生怖畏之想。我今亦於佛法中。 nhi bất phục sanh bố úy chi tưởng 。ngã kim diệc ư Phật Pháp trung 。 樂欲出家修持梵行願佛攝受。佛言善哉。 lạc/nhạc dục xuất gia tu trì phạm hạnh nguyện Phật nhiếp thọ 。Phật ngôn Thiện tai 。 今正是時為汝攝受。即時此人鬚髮自落袈裟被身。 kim chánh Thị thời vi/vì/vị nhữ nhiếp thọ 。tức thời thử nhân tu phát tự lạc ca sa bị thân 。 成苾芻相如百臘者。 thành Bí-sô tướng như bách lạp giả 。 諸根調適威儀庠序所願圓滿。 chư căn điều thích uy nghi tường tự sở nguyện viên mãn 。 爾時世尊。為其宣說四諦之法。彼聞法已。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị kỳ tuyên thuyết Tứ đế chi Pháp 。bỉ văn Pháp dĩ 。 即時遠塵離垢得法眼淨。而復審觀諦理。 tức thời viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。nhi phục thẩm quán đế lý 。 即於會中證阿羅漢果。而白佛言。世尊。 tức ư hội trung chứng A-la-hán quả 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今欲入涅盤願佛聽許。佛言隨意。是時苾芻。 ngã kim dục nhập Niết-Bàn nguyện Phật thính hứa 。Phật ngôn tùy ý 。Thị thời Bí-sô 。 踊身虛空高七多羅樹。化火焚身滅盡無餘。 dũng/dõng thân hư không cao thất Ta-la thụ 。hóa hỏa phần thân diệt tận vô dư 。 即時會中有百千天人。發希有心各伸敬禮。 tức thời hội trung hữu bách thiên Thiên Nhân 。phát hy hữu tâm các thân kính lễ 。 佛說未曾有正法經卷第五 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:01:51 2008 ============================================================